Кафедра теорії, технології та автоматизації металургійних процесів (ДМетІ НФ)
Permanent URI for this communityhttp://crust.ust.edu.ua/handle/123456789/15109
ENG: Department of Theory, Technology and Automation of Metallurgical Processes
Browse
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item type:Item, Компресія та декомпресія як стратегії адаптації художнього англомовного тексту(Видавничий дім «Гельветика», Одеса, 2025) Піддубна, Людмила Миколаївна; Проніна, Ганна Михайлівна; Абрамова, Олена ВікторівнаUKR: Статтю присвячено актуальній у вітчизняному мовознавстві проблемі лінгвістичної (мовної) компресії автентичних англомовних творів художньої літератури як стратегії їх адаптації. Авторами пропонованої наукової розвідки компресія розглядається як інструмент адаптації роману Агати Крісті A Murder is Announced, що допомагає зберегти художню цінність твору англійської літератури, передати авторську семантику та прагматику при одночасній мовній економії. Встановлено, що компресія аналізованого художнього тексту як стратегія його адаптації відбувалась, перш за все, на композиційному рівні. Редактором було опущено фрагменти твору, які мають важливе значення для розуміння оригінального авторського задуму, але при цьому не завдають суттєвого впливу на розвиток фабули роману. У результаті таких скорочень сюжет твору став більш динамічним і це полегшило його сприйняття читачами, адже епізоди, видалені з оригінального тексту, дещо уповільнювали сюжет та потребували додаткової концентрації уваги, що збільшувало загальне когнітивне навантаження на потенційного реципієнта. У ході дослідження встановлено, що семантична компресія як стратегія адаптації активно відбувалась на рівні лексики шляхом заміни складних лексичних одиниць на більш прості і зрозумілі, або їх опущенням без втрати смислового навантаження. На лексико-граматичному рівні тексту зафіксовано трансформації і спрощення важких для розуміння структур, а на синтаксичному рівні складні речення зазнавали адаптації через компресію (перетворення на прості речення). Допоміжною стратегією адаптації тексту роману А. Крісті розглянуто декомпресію, яка виявляється як лінійне розширення на рівні слів, словосполучень та речень. У результаті дослідження було виявлено, що завдяки складному механізму мовної компресії у адаптованому тексті було збережено авторську семантику та емоційно-експресивне забарвлення з одночасним скороченням текстового обсягу та зниженням когнітивного навантаження на потенційного реципієнта-неносія англійської мови.