Статті КПтаІМ (ДМетІ)
Permanent URI for this collectionhttp://crust.ust.edu.ua/handle/123456789/14617
ENG: Articles
Browse
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item type:Item, Аналіз ing-конструкцій у науково-технічних текстах(Видавничий дім «Гельветика», 2025) Кирпита, Тамара Володимирівна; Давидова, Тетяна Анатоліївна; Левицька, Світлана ІванівнаUKR: У статті здійснено комплексний аналіз конструкцій із закінченням -ing (так званих ing-форм) у науково-технічних текстах англійською мовою, зокрема в текстах металургійної тематики. Дослідження охоплює три основні граматичні форми, які мають однакове закінчення -ing, але виконують різні функції у реченні: герундій, дієприкметник теперішнього часу (Participle I) та віддієслівний іменник (deverbal noun). Метою дослідження є виявлення функціонального навантаження кожної з цих форм у професійних текстах, їх розподілу відповідно до синтаксичних функцій (підмет, додаток, означення, обставина тощо), а також визначення частотності вживання. Матеріалом дослідження стали 84 речення, відібрані з 7 автентичних статей, що стосуються сучасних технологій доменного виробництва. Всього було проаналізовано 138 ing-конструкцій. Результати дослідження засвідчили, що найпоширенішою формою є дієприкметник (48,55% випадків), який найчастіше функціонує як означення (35,51%). Герундій становить 37,68% загальної кількості прикладів і найчастіше виконує функції додатка (12,32%) та підмета (5,07%), а також обставини способу дії (3,62%). Віддієслівний іменник є найменш уживаною формою (19,13%), однак він також найчастіше виконує функції додатка (7,25%) і підмета (6,52%). Окрема увага приділяється прикладному аспекту дослідження, а саме – аналізу перекладу ing-конструкцій з англійської на українську мову, що є актуальним для перекладачів технічної літератури та викладачів англійської мови професійного спрямування. Виявлено, що функції, які виконують ing-форми в англійській мові, не завжди мають пряму відповідність в українській, що ускладнює процес перекладу та вимагає контекстуального аналізу. Наприклад, дієприкметники можуть бути як частиною складеного присудка, так і виступати в ролі означень, іноді виконуючи роль вставних конструкцій або обставин. Результати дослідження мають практичну цінність і можуть бути використані у процесі підготовки студентів, що навчаються технічному перекладу. Вони сприятимуть формуванню навичок читання, аналізу та перекладу науково-технічних текстів, а також кращому розумінню функціонування граматичних форм в англомовному технічному дискурсі.