Лайфхаки для неанглоязычных библиотекарей: особенности коммуникативной практики перевода (презентация)

dc.contributor.authorОсадчий, Виталий Ивановичru_RU
dc.date.accessioned2021-10-26T06:50:41Z
dc.date.available2021-10-26T06:50:41Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractRU: Библиотеки вузов превращаются в информационные центры для оказания услуг как студентам, так и исследователям, для того, чтобы интегрировать специфические исследования своего учебного заведения в мировое научное сообщество, а также взаимодействовать с коллегами по всему миру. Препятствием для работы в условиях глобализации науки становится недостаточный уровень владения английским языком. Английский язык современного библиотекаря включает пассивные и активные аспекты общения.ru_RU
dc.description.abstractUK: Бібліотеки ЗВО перетворюються в інформаційні центри для надання послуг як студентам, так і дослідникам, для того, щоб інтегрувати специфічні дослідження свого навчального закладу в світове наукове співтовариство, а також взаємодіяти з колегами по всьому світу. Перешкодою для роботи в умовах глобалізації науки стає недостатній рівень володіння англійською мовою. Англійська мова сучасного бібліотекаря включає пасивні та активні аспекти спілкування.uk_UA
dc.description.abstractEN: University libraries are becoming information centers for providing services to both students and researchers to integrate specific research of their educational institution into the world scientific community, as well as to interact with colleagues around the world. Poor command of English hinders the work in the context of science globalization. The English language of the modern librarian includes passive and active aspects of communication.en
dc.description.sponsorshipБюро наукових перекладів Translation.in.ua (м. Дніпро, Україна)uk_UA
dc.identifier.citationОсадчий В. И. Лайфхаки для неанглоязычных библиотекарей: особенности коммуникативной практики перевода : [презентация]. University Library at a New Stage of Social Communications Development : тези доп. VI Міжнар. конф., (м. Дніпро, 7–8 жовт. 2021 р.). Дніпро, 2021. URL: http://conflib.diit.edu.ua/Conf_univ_Library_2021/paper/view/24819.ru_RU
dc.identifier.urihttp://conflib.diit.edu.ua/Conf_univ_Library_2021/paper/view/24819
dc.identifier.urihttp://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/14212
dc.language.isoru
dc.publisherДніпровський національний університет залізничного транспорту ім. акад. В. Лазаряна, Дніпроuk_UA
dc.subjectбиблиотеки вузовru_RU
dc.subjectкоммуникативные практики переводаru_RU
dc.subjectанглийский языкru_RU
dc.subjectбібліотеки ЗВОuk_UA
dc.subjectкомунікативні практики перекладуuk_UA
dc.subjectанглійська моваuk_UA
dc.subjectuniversity librariesen
dc.subjectcommunicative translation practicesen
dc.subjectEnglish languageen
dc.titleЛайфхаки для неанглоязычных библиотекарей: особенности коммуникативной практики перевода (презентация)ru_RU
dc.title.alternativeЛайфхаки для неангломовних бібліотекарів: особливості комунікативної практики перекладу (презентація)uk_UA
dc.title.alternativeLife Hacks for non-English-Speaking Librarians: Features of Communicative Practice in Translation (presentation)en
dc.typePresentationen
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Osadchyi_Presentation_Rush_2021.pptx
Size:
346.4 KB
Format:
Microsoft Powerpoint XML
Description:
Presentation
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: