Repository logo
Communities & Collections
All of CRUST
Statistics
English
Yкраїнська
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Вітрук, Катерина Денисівна"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item type:Item,
    Лаконічний стиль романістики Ернеста Гемінґвея в оригіналі та перекладі українською мовою
    (Український державний університет науки і технологій, Дніпро, 2026) Вітрук, Катерина Денисівна
    UKR: Магістерська дисертація виконана на 92 сторінках, містить 95 використаних джерел. Роботу присвячено аналізу лаконічного стилю Ернеста Гемінґвея крізь призму сучасного лінгвістичного та перекладознавчого підходів, оскільки його романістика є одним із найсимптоматичніших прикладів літератури ХХ століття, що проникає у суть проблеми девальвації слова та мовної економії. Метою дослідження є переосмислення ідіостилю Ернеста Гемінґвея в контексті сучасної лінгвістики та перекладознавства, зокрема аналіз лаконічного стилю прози та виявлення способів його адекватного відтворення в українськомовних перекладах, що дозволяє простежити взаємодію форми й змісту в художньому тексті та оцінити ефективність перекладацьких стратегій. Об’єктом дослідження постають художні тексти Гемінґвея та їх українськомовні переклади як матеріал для вивчення особливостей лаконічного стилю, предметом – засоби формування лаконізму в прозі Гемінґвея та способи їх відтворення українською мовою. Методологічну основу дослідження становить комплексний підхід, що поєднує загальнонаукові й спеціальні філологічні методи (описовий, компаративний, лінгвокультурологічний, стилістичний та класифікаційний) для аналізу ідейно-естетичних засад творчості митця, соціокультурного контексту доби, особливостей індивідуального стилю й художньої мови, а також виявлення, інтерпретації та типологізації перекладацьких розбіжностей. Лаконічний стиль романістики Гемінґвея («І сонце сходить», «Прощавай, зброє!», «По кому подзвін») слід розглядати не як формальний прийом мовної економії, а як цілісну художньо-естетичну систему, засновану на принципі смислового опущення й контролю над вербалізацією досвіду, у межах якої особливої ваги набуває підтекст, що актуалізується в процесі читацької інтерпретації.

DSpace software copyright © 2002-2026 LYRASIS

  • Accessibility settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback
Repository logo COAR Notify