Кафедра "Філологія та переклад" ДІІТ
Permanent URI for this communityhttp://crust.ust.edu.ua/handle/123456789/635
ENG: Department of Philology and Translation DIIT
Browse
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item type:Item, Специфика перевода французской публицистики(Ужгородський національний університет, 2019) Пустовойт, Наталия ИвановнаRU: Целью исследования является проведение анализа лексико-семантических особенностей газетных материалов и способов их адекватного перевода с французского на русский язык. Газетная статья в первую очередь информирует читателей о насущных проблемах жизни общества, она также формирует у читателей определенное мнение, политические взгляды и нравственные вкусы. В статье присутствует еще экспрессивная составляющая, которая может быть выражена устойчивыми выражениями, фразеологизмами, жаргонизмами, клише. В текстах статей экспрессивное начало представлено в виде сравнений, юмора, сарказма, общественно-политической и социально-экономической терминологии. Перевод не обязательно должен совпадать с текстом оригинала, для адекватного выражения мысли автора используются лексические и синтаксические трансформации, лексическое свертывание или добавление (компенсация).