Новелістика Кетрін Менсфілд у контексті модерністської літератури початку XX ст. і проблеми перекладу малої прози
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
UKR: Магістерська дисертація виконана на 95 сторінок, містить 119 використаних джерел. Роботу присвячено аналізу новелістики Кетрін Менсфілд у контексті модерністської літератури початку XX ст. і проблемам перекладу малої прози на художньому матеріалі оповідань зі збірок «У німецькому пансіоні» (“In a German Pension”, 1911), «Блаженство» (“Bliss and Other Storiesˮ, 1920) та «Вечірка в саду» (“The Garden Party and Other Stories”, 1922). Мета дослідження полягає у студіюванні новел К. Менсфілд у контексті модерністської естетики, зокрема як зразків психологічної малої прози, а також специфіки відтворення жанрових і художніх особливостей у перекладеному тексті творів письменниці. Об’єктом дослідження постають новели з трьох збірок у річищі становлення модерністської літератури на початку XX ст., предметом – засоби увиразнення модерністського світобачення у вибраних творах. Методологія дослідження ґрунтується на феноменологічному аналізі творів К. Менсфілд, у межах якого художні образи розглядаються як прояви ключових опозицій, а «мисляча» свідомість слугує інструментом пізнання психіки суб’єкта, що разом із біографічним, історичним, соціальним і культурним контекстами дозволяє виявити специфіку авторського світосприйняття та цілісно оцінити внесок письменниці в модерністську прозу. Творчість К. Менсфілд, позначена глибоким психологізмом і нестандартними наративними техніками, поєднує модерністську естетику з уважним дослідженням людських емоцій, втілюючи в оповіданнях тонкі життєві деталі й надаючи персонажам свободу в їхніх суб’єктивних реальностях, через що її стиль постає водночас викликом читачеві та грою з художньою дійсністю.
ENG: The master’s thesis consists of 95 pages and contains 119 references. The paper examines Katherine Mansfield’s short stories in the context of early 20th-century modernist literature and explores the challenges of translating short prose fiction based on material from the collections “In a German Pensionˮ (1911), “Bliss and Other Storiesˮ (1920), and “The Garden Party and Other Storiesˮ (1922). The aim of the research is to analyse Mansfield’s stories within the framework of modernist aesthetics, particularly as examples of psychological short fiction, and to identify how their genre and artistic features are reproduced in translation. The object of the study is the short stories from the three collections considered against the backdrop of the formation of early 20th-century modernism, while the subject is the means by which the modernist worldview is expressed in these works. The methodology relies on phenomenological analysis, viewing artistic images as manifestations of key oppositions, with “thinking” consciousness serving as a tool for understanding the subject’s psyche. This approach, combined with biographical, historical, social, and cultural contexts, makes it possible to reveal the specificity of Mansfield’s artistic vision and to assess her contribution to modernist prose. Her work – characterized by deep psychological insight and innovative narrative techniques – fuses modernist aesthetics with a precise exploration of human emotion, capturing subtle aspects of lived experience and granting characters freedom within their subjective realities, which renders her style both a challenge to the reader and a playful interaction with artistic reality.