Кафедра Філологія та переклад (КФП ФУЕЕП ДІІТ)
Permanent URI for this communityhttps://crust.ust.edu.ua/handle/123456789/21576
ENG: Department of Philology and Translation
Browse
Now showing 1 - 6 of 6
- Results Per Page
- Sort Options
Item type:Item, Contrastive Grammar of the English and Ukrainian Languages(Ukrainian State University of Science and Technologies, 2026) Bezrukov, Andrii V.; Bohovyk, Oksana A.ENG: This coursebook provides a systematic contrastive study of English and Ukrainian grammar. It covers morphology, syntax, and discourse, examining nouns, verbs, adjectives, adverbs, function words, phrases, and sentence structures to highlight both typological similarities and differences. Special attention is given to contrastive analysis, word formation, grammatical categories, and translational challenges. The coursebook is structured into 16 lectures and 64 practical assignments. It includes discussion questions and suggested topics for course papers, supporting both classroom use and independent study. Designed for students, linguists, and language teachers, it combines theoretical insight with practical application, making it a versatile resource for learning and teaching contrastive grammar.Item type:Item, An Oceanic Tale: Trauma, Technology and Cultural Resistance in Richard Powers’s Playground(University of Pardubice, 2025) Bezrukov, Andrii V.; Bohovyk, Oksana A.ENG: The article appears to be one of the first academic treatments of Richard Powers’s Playground (2024) to delve into the intertwining narratives of humanity and nature within the Anthropocene epoch. Powers examines the ethical, emotional, and existential dilemmas posed by climate change and technological advancement through his characters and their engagement with an aquatic ecosystem. We explore how the author addresses the issues of environmental (ocean) pollution, AI, childhood trauma, (de)humanization, and cultural resistance to reflect the complexities of the human condition represented in Anthropocene fiction. Within the interdisciplinary realm, we bring together various perspectives from the (environmental) humanities and ecocultural studies, emphasizing the crucial significance of discussing current crises through culture. An ecocritical reading of Playground reveals how Powers critiques anthropocentrism and illustrates the consequences of ecological neglect, ultimately advocating for a more harmonious coexistence with the natural world. Powers’s captivating story of personal tragedies, environmental issues, anxieties of the Anthropocene, cultural myths, and the critique of overreliance on technology prompts readers to reflect on their roles within the global ecosystem, the importance of environmental stewardship, and the urgency of addressing climate change, while fostering a sustainable future.Item type:Item, Лаконічний стиль романістики Ернеста Гемінґвея в оригіналі та перекладі українською мовою(Український державний університет науки і технологій, Дніпро, 2026) Вітрук, Катерина ДенисівнаUKR: Магістерська дисертація виконана на 92 сторінках, містить 95 використаних джерел. Роботу присвячено аналізу лаконічного стилю Ернеста Гемінґвея крізь призму сучасного лінгвістичного та перекладознавчого підходів, оскільки його романістика є одним із найсимптоматичніших прикладів літератури ХХ століття, що проникає у суть проблеми девальвації слова та мовної економії. Метою дослідження є переосмислення ідіостилю Ернеста Гемінґвея в контексті сучасної лінгвістики та перекладознавства, зокрема аналіз лаконічного стилю прози та виявлення способів його адекватного відтворення в українськомовних перекладах, що дозволяє простежити взаємодію форми й змісту в художньому тексті та оцінити ефективність перекладацьких стратегій. Об’єктом дослідження постають художні тексти Гемінґвея та їх українськомовні переклади як матеріал для вивчення особливостей лаконічного стилю, предметом – засоби формування лаконізму в прозі Гемінґвея та способи їх відтворення українською мовою. Методологічну основу дослідження становить комплексний підхід, що поєднує загальнонаукові й спеціальні філологічні методи (описовий, компаративний, лінгвокультурологічний, стилістичний та класифікаційний) для аналізу ідейно-естетичних засад творчості митця, соціокультурного контексту доби, особливостей індивідуального стилю й художньої мови, а також виявлення, інтерпретації та типологізації перекладацьких розбіжностей. Лаконічний стиль романістики Гемінґвея («І сонце сходить», «Прощавай, зброє!», «По кому подзвін») слід розглядати не як формальний прийом мовної економії, а як цілісну художньо-естетичну систему, засновану на принципі смислового опущення й контролю над вербалізацією досвіду, у межах якої особливої ваги набуває підтекст, що актуалізується в процесі читацької інтерпретації.Item type:Item, Лексико-стилістичні проблеми перекладу науково-фантастичного тексту українською мовою (на матеріалі перекладів роману Рея Бредбері «451° за Фаренгейтом»)(Український державний університет науки і технологій, Дніпро, 2026) Назарюк, Віталій МиколайовичUKR: Магістерська дисертація виконана на 119 сторінках. Список використаної літератури охоплює 50 позицій. Актуальність дослідження зумовлена зростаючою увагою до ролі перекладача як творця, що бере участь у культурній трансформації тексту, а також необхідністю збереження художньо-естетичних та концептуальних особливостей науково-фантастичного тексту в україномовному перекладі. Об’єктом дослідження є художній текст роману Рея Бредбері «451° за Фаренгейтом». Предмет дослідження: мовно-стилістичні засоби, що застосовуються у творі для відтворення ідей, образів та стильових особливостей, а також їх переклад українською мовою. Мета роботи полягає у виявленні особливостей лексико-стилістичного забезпечення перекладу науково-фантастичного роману Р. Бредбері «451° за Фаренгейтом» українською мовою через аналіз використання мовно-стилістичних засобів. Методи дослідження ґрунтуються на комплексному підході, що включає лінгвістичний, стилістичний та порівняльний аналізи, методи опису та систематизації лексико-стилістичних засобів, аналізу перекладацьких прийомів.Item type:Item, Новелістика Кетрін Менсфілд у контексті модерністської літератури початку XX ст. і проблеми перекладу малої прози(Український державний університет науки і технологій, Дніпро, 2026) Лисенко, Альона РоманівнаUKR: Магістерська дисертація виконана на 95 сторінок, містить 119 використаних джерел. Роботу присвячено аналізу новелістики Кетрін Менсфілд у контексті модерністської літератури початку XX ст. і проблемам перекладу малої прози на художньому матеріалі оповідань зі збірок «У німецькому пансіоні» (“In a German Pension”, 1911), «Блаженство» (“Bliss and Other Storiesˮ, 1920) та «Вечірка в саду» (“The Garden Party and Other Stories”, 1922). Мета дослідження полягає у студіюванні новел К. Менсфілд у контексті модерністської естетики, зокрема як зразків психологічної малої прози, а також специфіки відтворення жанрових і художніх особливостей у перекладеному тексті творів письменниці. Об’єктом дослідження постають новели з трьох збірок у річищі становлення модерністської літератури на початку XX ст., предметом – засоби увиразнення модерністського світобачення у вибраних творах. Методологія дослідження ґрунтується на феноменологічному аналізі творів К. Менсфілд, у межах якого художні образи розглядаються як прояви ключових опозицій, а «мисляча» свідомість слугує інструментом пізнання психіки суб’єкта, що разом із біографічним, історичним, соціальним і культурним контекстами дозволяє виявити специфіку авторського світосприйняття та цілісно оцінити внесок письменниці в модерністську прозу. Творчість К. Менсфілд, позначена глибоким психологізмом і нестандартними наративними техніками, поєднує модерністську естетику з уважним дослідженням людських емоцій, втілюючи в оповіданнях тонкі життєві деталі й надаючи персонажам свободу в їхніх суб’єктивних реальностях, через що її стиль постає водночас викликом читачеві та грою з художньою дійсністю.Item type:Item, Художня специфіка апокаліптичного дискурсу в романі Румаана Алама «Ілюзія безпеки» та його українськомовному перекладі(Український державний університет науки і технологій, Дніпро, 2026) Гавриленко, Антон МихайловичUKR: Магістерська дисертація виконана на 102 сторінках, містить 83 використаних джерела. Роботу присвячено аналізу злободенного роману Румаана Алама «Ілюзія безпеки» (“Leave the World Behindˮ, 2020) крізь призму антропоценної проблематики. Метою дослідження є студіювання художніх засобів, що сприяють створенню атмосфери апокаліптичної приреченості в романі Алама. Об’єктом дослідження є сам роман; предметом – засоби та прийоми художньої репрезентації апокаліптичних наративів в англійськомовній та українськомовній версіях книги. Методологія дослідження спирається на міждисциплінарний підхід, що поєднує різні аналітичні методи, зокрема контент-аналіз, герменевтику, екокритичний аналіз, порівняльний та перекладацький аналіз, а також лінгвостилістичний аналіз. «Ілюзія безпеки» досліджує надмірну залежність людства від сучасних технологій, болісні реалії соціальної та расової дискримінації, а також наявні та потенційні наслідки екологічної кризи. Щоб зберегти апокаліптичну атмосферу цієї історії, письменник ретельно добирає відповідну лексику та структуру оповіді. Його вибір обумовлений бажанням зберегти відчутну напругу в художньому тексті. Ефективні методи перекладу та точне відтворення є критично важливими для подолання лінгвістичних та культурних бар’єрів. Вони також відтворюють тривогу та екзистенційний жах, які Алам майстерно вплітає в оповідь, дозволяючи читачам відчути неминучість катастрофи.